< Salmi 119 >
1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.