< Salmi 119 >
1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.