< Salmi 119 >

1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmi 119 >