< Salmi 119 >
1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.