< Salmi 119 >
1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.