< Salmi 119 >
1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.