< Salmi 118 >
1 Celebrate il Signore, perché è buono; perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
(Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg: ) / (1. Chor: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor: ) / Ja, ewig währet seine Huld.
2 Dica Israele che egli è buono: eterna è la sua misericordia.
(1. Chor: ) / Es spreche Israel: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
3 Lo dica la casa di Aronne: eterna è la sua misericordia.
(1. Chor: ) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
4 Lo dica chi teme Dio: eterna è la sua misericordia.
(1. Chor: ) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
5 Nell'angoscia ho gridato al Signore, mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.
(Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
6 Il Signore è con me, non ho timore; che cosa può farmi l'uomo?
Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
7 Il Signore è con me, è mio aiuto, sfiderò i miei nemici.
Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
8 E' meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nell'uomo.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
9 E' meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nei potenti.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
10 Tutti i popoli mi hanno circondato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
12 Mi hanno circondato come api, come fuoco che divampa tra le spine, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere, ma il Signore è stato mio aiuto.
Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
14 Mia forza e mio canto è il Signore, egli è stato la mia salvezza.
Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
15 Grida di giubilo e di vittoria, nelle tende dei giusti: la destra del Signore ha fatto meraviglie,
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor: ) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
16 la destra del Signore si è innalzata, la destra del Signore ha fatto meraviglie.
Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
17 Non morirò, resterò in vita e annunzierò le opere del Signore.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
18 Il Signore mi ha provato duramente, ma non mi ha consegnato alla morte.
(Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren: ) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt, / Aber dem Tod mich nicht preisgegeben.
19 Apritemi le porte della giustizia: voglio entrarvi e rendere grazie al Signore.
Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn; / Eingehn will ich in sie, ich will Jah danken!
20 E' questa la porta del Signore, per essa entrano i giusti.
Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt: / Gerechte dürfen hier eingehn.
21 Ti rendo grazie, perché mi hai esaudito, perché sei stato la mia salvezza.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
22 La pietra scartata dai costruttori è divenuta testata d'angolo;
(Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
23 ecco l'opera del Signore: una meraviglia ai nostri occhi.
(Der ganze Festchor: ) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
24 Questo è il giorno fatto dal Signore: rallegriamoci ed esultiamo in esso.
(Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
25 Dona, Signore, la tua salvezza, dona, Signore, la vittoria!
(Der ganze Festchor: ) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe! / Ach, Jahwe, gib doch Gedeihn!
26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Vi benediciamo dalla casa del Signore;
(Der Chor der Priester antwortet darauf: ) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen! / Wir haben euch gesegnet von Jahwes Tempel aus.
27 Dio, il Signore è nostra luce. Ordinate il corteo con rami frondosi fino ai lati dell'altare.
(Der ganze Festchor: ) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester: ) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie, sei il mio Dio e ti esalto.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
29 Celebrate il Signore, perché è buono: perché eterna è la sua misericordia.
(Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!