< Salmi 109 >
1 Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.