< Salmi 109 >
1 Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.