< Salmi 109 >
1 Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.