< Salmi 107 >
1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.