< Salmi 107 >
1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.