< Salmi 107 >

1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

< Salmi 107 >