< Salmi 107 >

1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.

< Salmi 107 >