< Salmi 107 >
1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!