< Salmi 107 >
1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!