< Salmi 107 >
1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.