< Salmi 107 >
1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!