< Salmi 107 >

1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.

< Salmi 107 >