< Salmi 107 >
1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Kasakkung: panuekhoeh Oe BAWIPA koe lunghawilawk hah dei awh. Bangkongtetpawiteh, ama teh ahawi, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
BAWIPA ni a ratang tangcoung, taran kut dawk hoi a ratang e naw ni, hottelah dei awh naseh.
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Kho tangkuem hoi, kanîtho, kanîloum, aka, atung lahoi koung a pâkhueng.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Thingyeium ramke lamthung dawk a kâva awh teh, o nahane kho hmawt awh hoeh.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Vonhlam tui kahran hoi a lung apout awh.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Runae koehoi BAWIPA hah a kaw awh teh, rucatnae thung hoi a rasa awh.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Khosaknae hmuen khopui vah a cei thai awh nahanelah, lam kalan dawk a hrawi awh.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Oe taminaw niyah BAWIPA hawinae hoi taminaw hanelah kângairu hno a sak e naw dawkvah, lunghawilawk dei awh haw boipawiteh khe.
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Bangtelah tetpawiteh, hringnae ni a rabui e hah kuep sak vaiteh, vonhlamrincinaw hah hawinae hoi a paha sak han.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Hmonae hoi duenae tâhlip dawk ka tahung e naw hah, runae sumrui hoi katek lah ao.
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
Bangkongtetpawiteh, Cathut lawk a oun, a taran awh teh, Lathueng Poung e pouknae hai banglah ngâi awh hoeh.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
Hatdawkvah, ahnimae lungthin teh karanglah a tabut sak, a rawpkhai awh teh, kabawmkung apihai awm hoeh.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Hottelah runae koehoi BAWIPA a kaw awh teh, ahni ni amamae rucatnae thung hoi a tâco takhai.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Hmonae hoi duenae tâhlip thung hoi a rasa teh, ahnimouh kateknae sumbawtarui hah a rading pouh.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Oe taminaw niyah BAWIPA hawinae hoi taminaw hanelah kângairu hno a sak e naw dawkvah, lunghawilawk dei awh haw boipawiteh khe.
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Ama ni rahum tho hah a raphoe teh, tarennae sumtaboung hah a raphoe.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Tamipathu hah kâtapoenae hoi a payonnae dawk runae khang sak lah ao.
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
A hringnae ni ca hane pueng a panuet teh, duenae tho koe a pâtam awh.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Hottelah runae koehoi BAWIPA a kaw awh teh, ahni ni amamae rucatnae thung hoi a tâco takhai.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
A lawk patoun lahoi a dam sak teh, a kahmanae koehoi a rungngang.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Oe taminaw niyah BAWIPA hawinae hoi taminaw hanelah kângairu hno a sak e naw dawkvah, lunghawilawk dei awh haw boipawiteh khe.
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Lunghawilawkdeinae thuengnae poe laihoi a tawk e naw hah lunghawi lahoi pâpho naseh.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Talîpui dawk long hoi kahlawng ka cet e, ka kaw e talîpui dawk hnopai kayawtnaw ni,
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
kadung poung e tui thung vah, kângairu hoi BAWIPA hno sak e hah ouk a hmu awh.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Bangkongtetpawiteh, ama ni kâ a poe teh kahlî a tho sak, hote kahlî ni tuicapa a thaw sak.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Kalvan totouh a luen teh, adungnae koe bout a bo awh teh, takithonae dawk a lung a pout awh.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Yamu ka parui e tami patetlah rawrawcu awh teh, bangtelah o nahan panuek awh hoeh.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Hottelah runae koehoi BAWIPA a kaw awh teh, ahni ni amamae rucatnae thung hoi a tâco takhai.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Kahlî a roum sak teh, tuicapa hai a roum.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Hottelah a roum dawkvah, a lunghawi teh, pha han ngaipoungnae hmuen koe a phakhai.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Oe taminaw niyah BAWIPA hawinae hoi taminaw hanelah kângairu hno a sak e naw dawkvah, lunghawilawk dei awh haw boipawiteh khe.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Tamimaya a kamkhuengnae koehai ama teh tawm awh naseh. Kacuenaw hmalah hai pholen awh naseh.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Ama ni palangpui hah ayawn lah a coung sak teh, tui hah talai kaphui e lah a coung sak.
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
Bangtelah tet pawiteh, a thung kaawm e yonnae kecu dawk, ram kahawi teh palawi talai lah ouk a coung sak.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Ayawn hah tuikamuemnae lah a coung sak teh, ramkenaw hah tui onae hmuen lah a coung sak.
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
Khosaknae hmuen khopui lah a kangdue thai nahan, vonkahlamnaw hah ao sak.
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
Moikapap a paw thai nahanelah, misur takha a sak awh.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Yawhawi a poe teh moikapap a pung sak. A paca e saringnaw kahma hane pasoung hoeh.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Repcoungroenae hoi runae, pankângainae kecu dawk rahnoumnae hoi, raphoe lah ao navah,
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
a tami bawinaw koe, pacekpahleknae a pha sak teh, lamthung ohoehnae kahrawngum vah, a kâva sak.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Hottelah hoi tami ka roedeng e hah runae tangkom dawk hoi hmuen rasangnae koe a tawm teh, saringhu patetlah imthung a sak pouh.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Tamikalannaw ni a hmu awh navah, a lunghawi awh. Payonnae ka sak pueng teh pahni tabuem pouh lah ao.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
A lungkaang pueng ni hete hnonaw heh a pâkuem awh vaiteh, BAWIPA lungpatawnae hah a thai panuek awh han.