< Salmi 106 >
1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!