< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Salmi 106 >