< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم.
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد،
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند.
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند.
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند،
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد.
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند،
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند!

< Salmi 106 >