< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Salmi 106 >