< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< Salmi 106 >