< Salmi 106 >
1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!