< Salmi 106 >
1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.