< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Salmi 106 >