< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.

< Salmi 106 >