< Salmi 106 >
1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!