< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Salmi 106 >