< Salmi 106 >
1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!