< Salmi 106 >
1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!