< Salmi 106 >
1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Then believed they His words; they sang His praise.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
But mingled themselves with the nations, and learned their works;
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
And they served their idols, which became a snare unto them;
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.