< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro

< Salmi 106 >