< Salmi 106 >

1 Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!

< Salmi 106 >