< Salmi 105 >
1 Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
7 E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
11 «Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
15 «Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.
ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!