< Salmi 105 >
1 Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 «Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 «Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!