< Salmi 105 >
1 Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 «Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 «Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.