< Salmi 105 >

1 Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 «Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 «Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Salmi 105 >