< Salmi 105 >
1 Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
7 E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
11 «Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
“Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
15 «Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
“Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.
nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.