< Salmi 105 >

1 Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 «Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 «Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!

< Salmi 105 >