< Salmi 105 >
1 Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 «Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 «Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.