< Salmi 103 >
1 Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. Di Davide.
De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits.
3 Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
4 salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia;
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.
C’est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l’aigle.
6 Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi.
Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
7 Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere.
Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d’Israël.
8 Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore.
Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
9 Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno.
Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
10 Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
11 Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe.
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono.
Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
14 Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce.
L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
16 Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce.
Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.
17 Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli,
Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti.
pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo.
Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend sur toutes choses.
20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola.
Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere.
Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia.
Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!