< Salmi 102 >

1 Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”

< Salmi 102 >