< Salmi 102 >

1 Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”

< Salmi 102 >