< Salmi 102 >

1 Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
دعای مسکین وقتی که پریشان حال شده، ناله خود را به حضور یهوه می‌ریزد ای خداوند دعای مرا بشنو، و فریادمن نزد تو برسد.۱
2 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
در روز تنگی‌ام روی خود را از من مپوشان. گوش خود را به من فراگیر، و روزی که بخوانم مرا به زودی اجابت فرما.۲
3 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
زیرا روزهایم مثل دود تلف شد واستخوانهایم مثل هیزم سوخته گردید.۳
4 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
دل من مثل گیاه زده شده و خشک گردیده است زیراخوردن غذای خود را فراموش می‌کنم.۴
5 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
به‌سبب آواز ناله خود، استخوانهایم به گوشت من چسبیده است.۵
6 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
مانند مرغ سقای صحرا شده، ومثل بوم خرابه‌ها گردیده‌ام.۶
7 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
پاسبانی می‌کنم ومثل گنجشک بر پشت بام، منفرد گشته‌ام.۷
8 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
تمامی روز دشمنانم مرا سرزنش می‌کنند و آنانی که برمن دیوانه شده‌اند مرا لعنت می‌نمایند.۸
9 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
زیراخاکستر را مثل نان خورده‌ام و مشروب خود را بااشک آمیخته‌ام،۹
10 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
به‌سبب غضب و خشم توزیرا که مرا برافراشته و به زیر افکنده‌ای.۱۰
11 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
روزهایم مثل سایه زوال پذیر گردیده و من مثل گیاه پژمرده شده‌ام.۱۱
12 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
لیکن تو‌ای خداوند جلوس فرموده‌ای تاابدالاباد! و ذکر تو تا جمیع نسل هاست!۱۲
13 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
توبرخاسته، بر صهیون ترحم خواهی نمود زیراوقتی است که بر او رافت کنی و زمان معین رسیده است.۱۳
14 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
چونکه بندگان تو در سنگهای وی رغبت دارند و بر خاک او شفقت می‌نمایند.۱۴
15 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
پس امتها از نام خداوند خواهند ترسید وجمیع پادشاهان جهان از کبریایی تو.۱۵
16 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
زیراخداوند صهیون را بنا نموده، و در جلال خودظهور فرموده است.۱۶
17 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
به دعای مسکینان توجه نموده، و دعای ایشان را خوار نشمرده است.۱۷
18 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
این برای نسل آینده نوشته می‌شود تا قومی که آفریده خواهند شد خداوند را تسبیح بخوانند.۱۸
19 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
زیرا که از بلندی قدس خودنگریسته، خداوند از آسمان بر زمین نظر افکنده است.۱۹
20 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
تا ناله اسیران را بشنود و آنانی را که به موت سپرده شده‌اند آزاد نماید.۲۰
21 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
تا نام خداوندرا در صیهون ذکر نمایند و تسبیح او را دراورشلیم،۲۱
22 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
هنگامی که قوم‌ها با هم جمع شوند وممالک نیز تا خداوند را عبادت نمایند.۲۲
23 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
توانایی مرا در راه ناتوان ساخت و روزهای مرا کوتاه گردانید.۲۳
24 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
گفتم‌ای خدای من مرا در نصف روزهایم برمدار. سالهای تو تا جمیع نسل‌ها است.۲۴
25 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
از قدیم بنیاد زمین را نهادی وآسمان‌ها عمل دستهای تو است.۲۵
26 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
آنها فانی می‌شوند، لیکن تو باقی هستی و جمیع آنها مثل جامه مندرس خواهند شد. و مثل ردا آنها راتبدیل خواهی کرد و مبدل خواهند شد.۲۶
27 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.۲۷
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.
فرزندان بندگانت باقی خواهند ماند و ذریت ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.۲۸

< Salmi 102 >