< Salmi 102 >
1 Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
9 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
14 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
15 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
16 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
17 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
18 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
20 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
24 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.