< Salmi 102 >
1 Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.