< Salmi 102 >

1 Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Salmi 102 >